www.ypnh.net > 求‘莎士比亚ShAll I CompArE thEE to A summEr’s DAy? 能不能让...

求‘莎士比亚ShAll I CompArE thEE to A summEr’s DAy? 能不能让...

Shall I compare thee to a summer's day 我能否把你比作夏日 By W. William Shakespeare 威廉莎士比亚 Shall I compare thee to a summer's day 我能否把你比作夏日 Thou art more lovely and more temperate 可是你比夏日更加可爱,更加温婉

莎士比亚的 sonnet 18, 全文是 shall i compare thee to a summer's day?thou art more lovely and more temperate.rough winds do shake the darling buds of may,and summer's lease hath all too short a date.sometime too hot the eye of heaven

《你的长夏永不会凋落》威廉莎士比亚 能不能让我来把你比作夏日?Shall I compare thee to a summer's day?你可是更加可爱,更加温婉;Thouart more lovely and more temperate; 狂风会吹落五月里开的好花儿,Roughwinds do shake the

sonnet 18里的

sonnet 这种格式的诗按照定义可以说都是关于love的这首诗也不例外,尽管大部分是关于beauty,最后两句还是连系到了爱.

<女男变错身>里伍迪念给妮儿的Shakespeare的诗这首诗是莎士比亚的《第十八首十四行诗》 中英文对照: Shall I compare thee to a summer's day? 我想将你比作迷人的夏日, Thou art more lovely and more temperate: 但汝却更显可爱和温存

Sonnet 18Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shinesAnd often is his

给楼主一首最著名的莎士比亚的十四行诗: Shall I Compare Thee to a Summer's Day Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日? Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱: Rough winds

全文如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能否将你比作夏天? Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉.Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all

我能把你比作夏日吗 『Shall I compare thee to a summer's day(我能否拿夏日将你比拟)?』用到了明喻(是对表面上不相似的东西进行明确的比拟)这种修辞格.讲到这里的时候,有必要讲清楚这里的夏日可不是我们通常理解的『夏日炎炎』的夏日. 「英国的夏季除7月下旬的十几天外,气候一般舒适宜人,近似中国北方地区的晚春,让人产生愉快、美好的联想.」而且这里的夏日既表示诗人的友人可爱, 让人感到可意,又暗指他的友人正处於年轻,精力旺盛的时期,因为夏天总是充满了生机和活力.

相关搜索:

网站地图

All rights reserved Powered by www.ypnh.net

copyright ©right 2010-2021。
www.ypnh.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com