www.ypnh.net > 古文翻译器转换

古文翻译器转换

国学网www.guoxue.com 汉典网www.zdic.net 但这两个网站都没有翻译,因为现在一般国学家都认为文言文不能大量翻译成现代汉语来阅读,这一方面会失去文言文原有的文化内涵,也可能有翻译错误,另一方面也不利于文言文的传承,所以现在一般不错的文言文网站都是提供原文,另外提供古汉语字典共阅读者查阅

孩子(你)如果有读书的志愿,我愿意授教,不收学费.先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也.人各有志,所规不同.” 这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”.“趣”在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等.这句话应译为: “先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向.人都有自己的志向,各人打算不同.”

残余的霞光散漫成绮罗,澄澈的江水静静地想白练.喧闹的鸟儿覆满了春天的小岛,各种花儿开满了整个园子.

【翻译】:狡猾的兔子从弓箭下逃走了,蛤蟆妖怪也没有在眼前出现,有灵气的树枝相互约定携手同游月空,只等待那银河更加灿烂清澈的时候.【说明】:这两句诗是在传说的基础上运用想象和联想写出来的,都是为了衬托中秋月明,没有实际意义.

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低.几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥.乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄.最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤

……没法给你翻译.须知古今汉语可称两种语言,其间有不可逾越或逆转的鸿沟.你的“就可以”没有语境无法准确翻译:如果是“只要……就可以”,那就是“……则……可……”,如果是“只要……就可以”,那就是“……则可”.

当管理者自身端正,作出表率时,不用下命令,被管理者也就会跟着行动起来《论语子路》中,孔子说:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从”.这是说:当管理者自身端正,作出表率时,不用下命令,被管理者也就会跟着行动起

楼主的问题问得很奇怪,因为“形而上学”是我国近代硬造的一个词(当时的情况是为了翻译metaphysics一词),古代文言文中是没有的,其来源和二楼说的一样:“形而上者谓之道”.这个词只用于哲学之中,是哲学的专门术语,

陆绩怀橘 陆绩,三国时吴人也.官至太守,精于天文,历法.绩年六,于九江见袁术.术令人出橘食之.绩怀三枚,临行拜辞术,而橘坠地.术笑曰:"陆郎作客而怀橘,何为耶 "绩跪对曰:"是橘甘,欲怀而遗母."术曰:"陆郎幼而知孝,大必成才."术奇之,后常称说.陆绩,是三国时期吴国人.官职最大时曾居太守之职,精通天文、历法,陆绩六岁那年,在九江见到袁术,袁术叫人拿了橘子给他吃,陆绩偷偷藏了三只,临走时告辞袁术时,橘子掉在地上.袁术笑着说“陆郎在这里做客却怀揣着橘子回去,是什么原因呢?”陆绩跪着回答说:“是因为橘子很甜,想拿回去给我母亲吃!”袁术说:“陆郎这么小就知道孝顺,长大后必然成大才!”袁术感到很惊奇,往后常常称道此事

《百度文言文翻译》可以满足你的要求.在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文.输入文言文也可以马上转换为白话文.很方便,实用.由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求.

网站地图

All rights reserved Powered by www.ypnh.net

copyright ©right 2010-2021。
www.ypnh.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com